Main taan peeni ae: Ink, Black fiber tip marker on paper.
Two versions of the same piece.
The lyrics are taken from one of my recent favorite songs by Wadali Brothers - Main taan peeni ae
Below are the lyrics with my amateurish efforts at translation:
Aj sajna tera na(am) lai ke, tainu kol bitha ke peeni e,
Today, I shall drink to your name, with you next to me, I shall drink
Aj botal wali nahi peeni, aj nain mila ke peeni e,
Today, I shall not drink the wine from the bottle; today, I shall drink from your eyes
Oh peeni vi ki peeni e, jehdi aj peeti, kal leh javey,
What use is that drink, which intoxicates me today and wears off tomorrow,
Aj aisi kuch madhoshi de, jehdi umar bhar(aan) layi reh javey
Give me such a high today, that it lasts for a lifetime,
aj paimane vich nahi peeni, aj jaam luta ke peeni e,
Today, I shall not drink from a chalice,today, I shall drink with abandon.
Beautiful Poem by Rumi: Pink Ink , Blue Ink+White Gouache on paper
“What you see lies in the mirror,
though it’s your own, and not the mirror’s,
The breath that’s blown within the flute,
Who owns it, the flute or you?”
Translation taken from:
Philip Dunn (Author), Manuela M. Dunn (Author), R.A.Nicholson (Author)
Storm brewing in a tea-cup…or perhaps wine storming a chalice!
Text from Rumi’s Poem:
I am a cup caught in the hand of love,
If you don’t believe me,look in my eyes
or better still, listen to my heart,
beating like crazy.
But Watch Out!
This love is not the pale and slender type.
She is drinking in all the lovers right now.
Love is not approached by thought at all
but this gold is only caught by those who make themselves an empty space before it.
A Community of the Spirit” by Rumi - Present for a dear friend (http://prettyux.tumblr.com/), her favorite poem
There is a community of the spirit.
Join it, and feel the delight
of walking in the noisy street
and being the noise.
Drink all your passion,
and be a disgrace.
Close both eyes
to see with the other eye.
Open your hands,
if you want to be held.
Sit down in the circle.
Quit acting like a wolf, and feel
the shepherd’s love filling you.
At night, your beloved wanders.
Don’t accept consolations.
Close your mouth against food.
Taste the lover’s mouth in yours.
You moan, “She left me.” “He left me.”
Twenty more will come.
Be empty of worrying.
Think of who created thought!
Why do you stay in prison
when the door is so wide open?
Move outside the tangle of fear-thinking.
Live in silence.
Flow down and down in always
widening rings of being.
From Rumi – Selected Poems (Penguin Classics)
Translated by Coleman Barks with John Moyne
Taken from:
http://www.poetseers.org/spiritual_and_devotional_poets/contemp/rumibarks/1/