Main taan peeni ae: Ink, Black fiber tip marker on paper.
Two versions of the same piece.
The lyrics are taken from one of my recent favorite songs by Wadali Brothers - Main taan peeni ae
Below are the lyrics with my amateurish efforts at translation:
Aj sajna tera na(am) lai ke, tainu kol bitha ke peeni e,
Today, I shall drink to your name, with you next to me, I shall drink
Aj botal wali nahi peeni, aj nain mila ke peeni e,
Today, I shall not drink the wine from the bottle; today, I shall drink from your eyes
Oh peeni vi ki peeni e, jehdi aj peeti, kal leh javey,
What use is that drink, which intoxicates me today and wears off tomorrow,
Aj aisi kuch madhoshi de, jehdi umar bhar(aan) layi reh javey
Give me such a high today, that it lasts for a lifetime,
aj paimane vich nahi peeni, aj jaam luta ke peeni e,
Today, I shall not drink from a chalice,today, I shall drink with abandon.
In love, appearance is of little consequence : India Ink & tea-stained, oven baked paper
A couplet by Ghulam Farid, sung by Jagjit Singh
Kisey ne majnu nu keha,
“teri laila disdi kali ve”
Majnu ne jawab ditta
“teri akh na vekhan waali ve
Ved vi chitta te kuran vi chitti,
vich syaahi likhti kali ve,
Ghulam Farid jad akhiyaan lad jaan,
fer kya gori kya kali ve”
A loose English Translation:
Someone told Majnu (a progatogist in a love story) , “Your laila (Majnu’s lover) is of a dark complexion”
Majnu Answered,” Your gaze is not worthy of her sight,
The pages of holy scriptures (Vedas and Qoran) are white,
but contain hymns written with dark ink,
Once your eyes have found your soulmate,
who cares if she is dark or fair
(appearance is of little consequence)”
Charka (Spinning Wheel) - By Bulleh Shah(Sufi Poet)…Sung by Wadali Brothers.
Doing this calmed me down after a particularly troubling day at work…feel much better now :)!
Lyrics from Heer - sufi poetry by Waaris Shah…Punjabi (Gurmukhi Script)…experimenting with keeping a story together while changing layouts….unfinished…